Формальности Используйте в разговоре только фамилию и официальную должность китайца, до тех пор пока он специально не попросит называть его по имени. Очень нежелательно использовать при общении с китайцем его имени до тех пор, пока у вас уже не установятся стабильные дружеские/партнерские отношения с ним. Имена Обычно в китайском имени фамилия ставится на первое место и состоит из одного, реже двух иероглифов (слогов). За фамилией следует двусложное(реже — односложное) имя. Например: »Дэн Сяопин» — «Дэн» — фамилия, «Сяопин» — имя , »Сы-ма Сяньжу» — «Сы-ма» — фамилия, «Сянжу» — имя. »Ма Хун» — «Ма» — фамилия, «Хун» — имя. Никогда не обращайтесь к китайцу только по фамилии, например «Дэн». С фамилией обязательно должны использоваться связующие слова: титул («президент», «граф» и пр.) или должность («директор», «председатель» и пр.) или обращение («господин», «товарищ» и пр.) Только близкие друзья или родственники обычно обращаются к китайцу по его имени: например к «Ма Хуну» обращаются просто как «Хун». Даже если вы узнали что в китайском имени фамилия а что имя, спросили можно ли к нему обращаться «просто по имени» и получили утвердительный ответ — такое обращение может сильно покоробить китайца, особенно не привыкшего к «простоте» и фамилярности иностранцев. Обычно, для того чтобы избежать данного явления, китацы, часто общающиеся с иностранцами берут себе «импортные» имена: Джон Ву, Тимоти Ванг, Вася Чжан, Ирина Ли. Вежливые титулы "Господин»/ «Мистер» — «Сяньшэн» "Госпожа»/ «Миссис» — «Тайтай» "Госпожа»/ «Мисс» (незамужняя дама) — «Сяоцзе» "Госпожа» (деловое обращение) — «Нюйши» Обращение, если на китайском, должно иметь такой вид: «фамилия» + «титул» Мистер Ли — «Ли сяньшэн» Госпожа Ли — «Ли тайтай» и т.д. Если вы не знаете ни имени ни титула человека то лучше обращаться к нему «Господин» — «Сяньшэн» или «Госпожа» — «Нюйши» Профессиональные титулы Китайцы очень часто обращаются друг к другу по должностному или профессиональному титулу: «Директор Чжан», «Мэр Ван», «Председатель Мао». Обращение «Сяоцзе» к женщинам в сфере услуг(продавцы, горничные, кассиры) сродни русскому «Девушка», безотносительно к возрасту (но лучше все-таки смотреть — похожа ли женщина на «девушку»: совсем не похожая может и обидеться). Женские имена Женщины в Китае не берут фамилию мужей. «Госпожа Ли» может быть замужем за «Господином Ваном».
|